Les guides Regulars · Mile End · Été 2026

Les salles du Mile End.

Vingt-huit salles où l'on ne fait pas que manger — on y revient. Vérifiées porte par porte, écrites à pied.

Un guide indépendant écrit par Regulars, l'adhésion montréalaise des vrais habitués. Aucune salle n'a payé pour figurer ici ; aucune n'a été prévenue. On écrit sur les salles qu'on aimerait fréquenter longtemps. An independent guide by Regulars — no room paid or was told. We write about the rooms worth returning to.

I

Larrys

5201 boulevard Saint-Laurent · mar–dim 9 h à 22 h · vins nature, petits plats

Le coin de Saint-Laurent et Fairmount, un grand bar rond au centre, et une carte qui enchaîne le café du matin jusqu'au souper : œufs et pikelets à 9 h, spaghetti au maquereau et tartare de bœuf le soir. C'est la salle du quartier où l'on peut être un habitué du matin, du midi ou du soir — trois vies dans la même pièce. Même maison que Lawrence, à une rue de là.

The corner room at Saint-Laurent and Fairmount — big round bar, breakfast through dinner, natural wine. You can be a morning regular or an evening one; the room holds both.

À COMMANDER — Spaghetti au maquereau (26 $), tartare de bœuf (26 $), pavlova aux fraises (17 $).

II

La Buvette Chez Simone

4869 avenue du Parc · mar–sam dès 16 h · bar à vin

Ouverte depuis 2008 et toujours fidèle à elle-même : le grand bar central dessiné par Zébulon Perron, les bons de commande remplis au crayon, et un poulet rôti qui n'a jamais quitté le menu. C'est l'école montréalaise du 5 à 7 — une salle qui n'a pas besoin de se réinventer parce qu'elle avait raison dès le départ.

Open since 2008, pencil order slips, Zébulon Perron's communal bar, and a roast chicken that's never left the menu. Montréal's 5 à 7 finishing school.

À COMMANDER — Le poulet rôti (22 $), tartare de bœuf style bravas (21 $), pudding chômeur (11 $).

III

Bar Henrietta

115 avenue Laurier Ouest · lun–sam 16 h à 3 h, dim jusqu'à minuit · portugais, vins nature

Deux étages au décor rétro assumé, une carte de vins nature bien fournie, et des petits plats d'inspiration portugaise qui se retrouvent sur presque toutes les tables dès la fin d'après-midi. Ouvert jusqu'à 3 h du matin — c'est la salle où le quartier finit ses soirées, et où les visages reviennent assez souvent pour que le bar les connaisse.

Two kitschy floors of Portuguese-leaning plates and natural wine on Laurier, open till 3 a.m. — where Mile End nights end, among faces the bar already knows.

À COMMANDER — Demandez les huîtres et ce que la cuisine propose ce soir ; la carte bouge au rythme de la maison.

IV

Barcola

5607 avenue du Parc · mer–sam 18 h à 23 h, dim café & vinyles · italien du Nord

Un petit bistro d'inspiration triestine où le chef Fabrizio Caprioli change son menu dégustation chaque semaine, sur une trame sonore tirée de sa propre collection de vinyles. Le dimanche, la salle devient café et tourne-disque. C'est le genre d'endroit où la troisième visite change tout : la cuisine se souvient de ce que vous avez aimé.

A tiny Trieste-style room where chef Fabrizio Caprioli rewrites the tasting menu weekly and his own vinyl collection is the soundtrack. Sundays it becomes a listening café.

À COMMANDER — Menu dégustation 3 services (68 $) ; le mercredi, l'aperitivo 3 services (38 $).

V

Lawrence

9 avenue Fairmount Est · jeu–sam 18 h à 22 h · menu dégustation

Depuis 2010, une petite salle sans artifice où un seul menu dégustation change au fil des arrivages de la semaine — la ferme décide, la cuisine suit. Même maison que Larrys, l'autre versant du même esprit : ici, le soir a une seule table d'honneur, et c'est la vôtre si vous revenez.

Since 2010: one nightly tasting menu, written by whatever the farmers brought. Larrys' sibling — the same spirit, concentrated into a single evening.

À COMMANDER — Le menu dégustation (145 $), accord vins (80 $). Réservez ; la salle est petite.

VI

Le Butterblume

5836 boulevard Saint-Laurent · mar–jeu 11 h à 15 h, ven–dim 10 h à 16 h · lunch & brunch

La maultasche — un ravioli allemand au porc et aux épinards servi dans un dashi de poulet — a traversé les changements de chef sans jamais quitter le menu, et c'est tout dire : cette salle sait ce qu'elle est. Lunch de saison, brunch la fin de semaine, une petite épicerie juste à côté. Le quartier y a ses habitudes de jour.

The maultasche — pork-and-spinach German ravioli in chicken dashi — has survived every chef change. A daytime room the neighbourhood quietly owns.

À COMMANDER — Ravioli « maultasche » (27 $), gnudi ricotta maison (28 $), pancake pois chiche au brunch (24 $).

VII

La Khaïma

142 avenue Fairmount Ouest · tous les soirs dès 17 h, brunch dim · mauritanien

Derrière des tentures suspendues, on s'assoit bas sur des coussins pour partager un grand plat de couscous — poulet aux olives, bœuf aux dattes, ou la version végé aux haricots — suivi d'un thé à la menthe versé de haut. Fondée par Mohamed Ould Atigh, c'est une salle de cuisine nomade mauritanienne où « manger ensemble » n'est pas une formule : c'est le mode d'emploi.

Behind hanging tapestries, you sit low on cushions and share couscous platters, then mint tea poured from a height. Mauritanian nomadic dining where eating together is the whole point.

À COMMANDER — Le couscous au choix (28 $) ; les tables d'hôte nomades (30 $ à 50 $).

VIII

Nouveau Palais

281 rue Bernard Ouest · tous les soirs dès 17 h · diner de quartier

Un diner de la rue Bernard depuis 1950, repris en 2010 par Jacques Séguin et Mary-Martha Campbell sans en effacer l'âme. Le Palace Hamburger écrasé sur la plaque et le mac'n cheese sont devenus des institutions du quartier — le genre de plats qu'on ne commande pas, qu'on redemande.

A Bernard Street diner since 1950, revived in 2010 without losing its soul. The griddle-smashed Palace Hamburger and the mac 'n cheese are neighbourhood institutions.

À COMMANDER — The Palace Hamburger avec frites (20 $), mac'n cheese (15 $), beignets de ricotta au caramel d'érable salé (10 $).

IX

Café Olimpico

124 rue Saint-Viateur Ouest · tous les jours 6 h à minuit · bar espresso

Depuis 1970, quand Rocco Furfaro a ouvert la salle pour suivre le soccer italien sur une antenne satellite achetée pour l'occasion. La table de billard est toujours là, la foule déborde sur le trottoir l'été, et la famille tient encore le comptoir. S'il fallait montrer à quelqu'un ce que « être un habitué » veut dire à Montréal, on l'amènerait ici un samedi matin.

Since 1970 — opened so Rocco Furfaro could watch Italian soccer on a satellite dish bought for the occasion. If you had to show someone what being a regular means in Montréal, you'd bring them here on a Saturday morning.

À COMMANDER — Un espresso au comptoir, un cornetto, et le temps de rester un peu.

X

Mile End Grilladerie Portugaise

100 rue Saint-Viateur Ouest · mar–dim, fermé lundi · grillades portugaises

Au coin de Saint-Viateur et Saint-Urbain, le grill à charbon trône dans la vitrine — on voit les poulets tourner avant même d'entrer. La fratrie Grace et Nelson Oliveira tient la maison, et la sauce piquante vendue en pot vient d'une recette du beau-père de Grace, un des pionniers du poulet portugais à Montréal. Le demi-poulet frites reste la commande de référence, mais la morue et les côtelettes d'agneau ont leurs fidèles aussi. C'est une salle sans façon, où le charbon de bois fait tout le travail, et où la table d'un habitué finit toujours par être la même.

The charcoal grill sits right in the window on Saint-Viateur, run by siblings Grace and Nelson Oliveira — their hot sauce recipe comes from Grace's father-in-law, one of the city's original Portuguese chicken pitmasters.

À COMMANDER — Demi-poulet (23 $), poulpe grillé (24 $), pastel de nata (4,50 $).

XI

Île Flottante

174 rue Saint-Viateur Ouest · mer–sam 17 h 30 à 22 h, mar dès 18 h (soirée jazz) · menu dégustation

Depuis 2011, ce local de la rue Saint-Viateur a gardé la même vocation : une petite salle où la cuisine, entièrement vitrée, se donne en spectacle pendant le service. Le chef Sean Murray Smith a rebaptisé l'endroit Île Flottante — d'après son dessert préféré — en en reprenant les rênes avec Nada Abou Younes. Un seul menu dégustation change avec les saisons, préférence donnée aux légumes, avec quelques viandes et poissons en accompagnement. Le mardi, la salle ralentit et devient presque un café-concert, avec du jazz en direct. On y va pour une soirée entière, pas pour un plat.

A 48-seat glassed-kitchen tasting room named after chef Sean Murray Smith's favourite dessert — one seasonal menu a night, and live jazz on Tuesdays.

À COMMANDER — Le menu dégustation saisonnier (130 $). Réservez ; la salle est petite.

XII

Sparrow

5322 boulevard Saint-Laurent · dès 17 h tous les jours, brunch sam–dim · taverne de quartier

Sur la Main, dans les bancs d'église récupérés qui font office de banquettes, Sparrow tient depuis le début des années 2010 — une des plus vieilles habitudes du quartier. Le butter chicken reste la commande qu'on ne discute plus, et le bar retient les visages assez vite pour qu'on s'y sente chez soi. Petit fait pour les curieux : la cuisine de Sparrow a jadis donné naissance au concept original de Lawrence, quelques portes plus loin — deux salles nées du même quartier, à quelques années d'écart.

A tavern-lit corner room on the Main since the early 2010s — the butter chicken's a given, and the kitchen once incubated the original Lawrence concept next door.

À COMMANDER — Le butter chicken, et ce que le bar propose ce soir-là ; les prix restent à confirmer sur place.

XIII

Leila

5439 boulevard Saint-Laurent · mar–sam dès 17 h · méditerranéen

Une longue table commune et un petit bar qui ne dérougit pas : voilà Leila, tout près de Saint-Viateur sur la Main. Le chef Amine Laabi, à son premier restaurant après le comptoir Loumi, sert des sardines marocaines sur pain grillé à côté d'un poulpe à la galicienne — une cuisine méditerranéenne sans chichi, pensée pour un verre de rouge frais et une soirée qui s'étire. La salle occupe un local qui a vu passer plusieurs concepts avant elle, mais la table commune et le bar central sont bien d'ici.

A long communal table and a busy little bar off Saint-Viateur — chef Amine Laabi's Moroccan sardines on toast next to Galician-style octopus.

À COMMANDER — Les sardines sur pain grillé ; demandez les prix du soir, la carte n'est pas encore vérifiée pièce par pièce.

XIV

Jun I

156A avenue Laurier Ouest · mar–ven midi et soir, sam soir, fermé dim–lun · japonais, sushi

Junichi Ikematsu tient son comptoir sur Laurier Ouest depuis 2005 — vingt ans au même coin de rue. La morue noire au miso-gingembre reste la valeur sûre d'une carte qui marie nigiris classiques et touches françaises, et l'omakase du chef vaut le déplacement pour qui veut se laisser guider. Les habitués le disent tous : le chef sort de derrière son comptoir pour venir jaser, un geste rare dans une ville où les sushiya se multiplient sans visage. Une salle tranquille, élégante sans être guindée.

Junichi Ikematsu has been slicing fish on Laurier Ouest since 2005 — regulars say the chef comes out from behind the counter to say hello.

À COMMANDER — Le gindara, morue noire au miso-gingembre (28 $), le maguro (11 $), l'omakase de Junichi San (130 $/pers).

XV

Il Pagliaccio

365 avenue Laurier Ouest · mar–sam soir (jeu–ven aussi midi), fermé dim–lun · italien, sans menu imprimé

Manuel Silva a passé trente et un ans au Latini avant d'ouvrir sa propre salle sur Laurier Ouest en 2010. Il n'y a pas de menu imprimé ici — la cuisine annonce ce qui est bon ce soir-là, et c'est encore Silva qui monte la carte des vins lui-même. Nappes blanches, service posé, une élégance discrète qui n'a pas changé depuis quinze ans. C'est le genre de salle où l'on finit par connaître le nom du serveur avant celui du plat qu'on vient de manger.

Manuel Silva spent thirty-one years at Le Latini before opening his own room on Laurier Ouest in 2010 — there's no printed menu, the kitchen tells you what's good.

À COMMANDER — Il n'y a pas de menu ; demandez ce que la cuisine propose ce soir-là.

XVI

La Chronique

104 avenue Laurier Ouest · mer–sam 18 h à 21 h 30 · institution française, menu dégustation

Sur Laurier Ouest depuis 1995, La Chronique n'a jamais changé de mains : les mêmes deux chefs-propriétaires, Marc De Canck et Olivier de Montigny, sont aux fourneaux presque tous les soirs depuis trente ans. Nappes blanches, escalier à la rampe de bois chaud, et une carte des vins qu'ils bâtissent encore ensemble. Le menu Signature — homard, flétan, foie gras, agneau — se prend en plusieurs services, avec ou sans accord vins. Une salle qui n'a jamais eu besoin de se réinventer parce qu'elle avait raison dès le départ.

On Laurier West since 1995 — the same two chef-owners have been in the kitchen almost every night for thirty years.

À COMMANDER — Le menu Découverte (95 $) ou le Signature (150 $, 275 $ avec accord vins). Réservez ; la salle est petite.

XVII

Molenne

5309 boulevard Saint-Laurent · tous les soirs dès 17 h · brasserie québécoise

Dans l'ancien local du Café Mei, cinq associés ont ouvert une vraie brasserie du Mile End en 2025 — le chef Louis-Joseph Rochefort (Bouillon Bilk, Le Serpent) mène une cuisine ancrée dans le terroir québécois. La tourtière du Lac-Saint-Jean, au canard et au lapin, se commande pour la table et prend tout son temps à cuire. Les meubles d'origine du Café Mei ont été gardés, avec des banquettes récupérées du TNM — une salle neuve qui porte déjà l'histoire du quartier sur ses murs.

Molenne turns the old Café Mei space into a proper Mile End brasserie — the tourtière du Lac-Saint-Jean gets ordered for the table.

À COMMANDER — La tourtière du Lac-Saint-Jean, canard et lapin (90 $).

XVIII

Faros

362 avenue Fairmount Ouest · lun–sam dès 18 h, dim dès 17 h 30 · taverne grecque, poisson frais

Depuis 1986, Faros fait une seule chose sur Fairmount, mais elle la fait bien : on choisit son poisson entier sur la glace, près de l'entrée, avant qu'il ne parte sur le gril. Benny Kazerooni, propriétaire et chef, a commencé en cuisine ici dans les années 1980, bien avant d'en devenir propriétaire — et le rituel du comptoir à poisson n'a pas changé depuis. Une taverne grecque sans artifice, où le poisson se vend au poids et où la salade grecque n'a besoin d'aucune fioriture.

Since 1986, Faros has been quietly doing one thing well on Fairmount: whole fish picked at the counter, grilled simply, by the same chef-owner who started here decades ago.

À COMMANDER — Le poisson du jour, choisi au comptoir et vendu au poids ; demandez le prix avant de commander.

XIX

Wilensky's Light Lunch

34 avenue Fairmount Ouest · mar–sam 10 h à 16 h (mercredi à confirmer) · comptoir depuis 1932

Le 15 mai 1932, Moe Wilensky a commencé à presser des sandwichs au coin de Fairmount, et la famille n'a jamais arrêté — Asher, Sharon et Alisa Wilensky tiennent encore le comptoir. Le Special, salami et bologne de bœuf grillés sur petit pain pressé, arrive toujours avec moutarde et jamais coupé : la règle est affichée au mur depuis le premier jour, et on ne discute pas. Les sodas sont encore montés à la main à la fontaine — le cerise-cola en tête — et on ne laisse pas de pourboire : la monnaie du comptoir va à la boîte de la Fondation des maladies du cœur.

Open since 1932 and still run by the Wilensky family — the Special always comes with mustard, never cut, and the rule has been posted on the wall since day one.

À COMMANDER — Le Special, un cerise-cola monté à la fontaine ; les prix ne sont pas publiés en ligne, demandez au comptoir.

XX

Café Club Social

180 rue Saint-Viateur Ouest · tous les jours dès 6 h (fin de soirée à confirmer) · caffè-bar italien

En 1982, Vincenzo Lucifero a ouvert ce local comme club de cartes privé, pour jouer entre amis autour de grands repas du vendredi. C'est son fils Franco qui l'a ouvert au quartier en 1990, et son frère Jay travaille derrière le comptoir depuis 1995. L'espresso vient de leur propre mélange, la terrasse de coin se remplit dès que le soleil sort, et les soirs de match de l'Italie, la salle devient un stade. Un des derniers endroits du quartier où l'on peut s'asseoir à 6 h du matin et rester jusqu'au soir sans que personne ne s'en étonne.

Born a private card club in 1982 and opened to the neighbourhood by the Lucifero family in 1990 — espresso from their own blend, and a corner terrasse that turns into a stadium when Italy plays.

À COMMANDER — L'espresso maison, un spritz en terrasse ; prix affichés au comptoir.

XXI

Euro-Deli Batory

115 rue Saint-Viateur Ouest · mar–ven 10 h à 20 h, sam 10 h à 16 h, dim 9 h à 14 h, fermé lundi · deli polonais + épicerie

Deux commerces dans une même petite salle : une épicerie polonaise — pain de seigle, produits importés, pierogis surgelés à rapporter — enroulée autour d'un comptoir où les pierogis maison se mangent sur place avec crème sûre et salade de chou. Le bigos mijote, le żurek arrive avec saucisse et pomme de terre, et l'assiette Polski Talerz fait le tour de la carte. C'est une cuisine de famille, sans site web ni artifice, et les habitués le disent mieux que quiconque : ça goûte la cuisine de leur babcia d'il y a trente ans.

A working Polish grocery wrapped around a tiny sit-down deli — house-made pierogi, bigos, and żurek that regulars say tastes like their babcia's cooking.

À COMMANDER — Les pierogis pommes de terre-fromage, le żurek ; prix au comptoir.

XXII

Pizza Toni

104 rue Saint-Viateur Ouest · dim–jeu 11 h 30 à 21 h, ven–sam jusqu'à 22 h · pizza à la pointe

Yoni Amir et Daniel Maislin — l'équipe derrière Falafel Yoni, quelques portes plus loin — font ici des pointes fines et croustillantes et des carrées à la romaine, à manger debout ou à emporter sur Saint-Viateur. La pepperoni miel-ail piquant est la commande que les habitués nomment sans hésiter, et la maison brasse ses propres bières, dont une pilsner qui porte son nom. Une salle simple qui fait exactement ce qu'elle promet, et qui le fait assez bien pour que le quartier revienne plusieurs fois par semaine.

From the Falafel Yoni team — thin crispy slices and Roman squares; the spicy honey-garlic pepperoni is the one regulars name without hesitating.

À COMMANDER — La pointe Toni Pepperoni (6 $), la carrée pep (6,50 $), la S.G.H.P. entière (26 $/36 $), une pilsner maison (7 $).

XXIII

Restaurant Thaïlande

88 avenue Bernard Ouest · mer–dim 17 h à 21 h, fermé lun–mar · thaï, places assises au sol

Les tables basses aux coussins pourpre et or, entourées d'éléphants dorés, se réservent par téléphone — et c'est pour elles qu'on vient autant que pour le canard croustillant et le curry vert. Tom Mecksavanh tient cette salle de Bernard depuis des années, et quand une voiture a traversé la façade en décembre 2024, il a rebâti : la salle a rouvert fin janvier 2025 et les habitués sont revenus comme si de rien n'était. Service du soir seulement, cinq soirs par semaine.

Low tables with purple-and-gold floor cushions you can book by phone — crispy duck and green curry in a Bernard room that rebuilt itself after a car came through the front in 2024.

À COMMANDER — Le canard croustillant, le curry vert ; les menus en ligne sont des images, demandez les prix sur place.

XXIV

Dieu du Ciel!

21 avenue Laurier Ouest · lun–mer 11 h 30 à 1 h, jeu–sam jusqu'à 3 h, dim dès 11 h · brouepub depuis 1998

Depuis le 11 septembre 1998, Jean-François Gravel et Stéphane Ostiguy brassent sur place au coin de Laurier, et le brouepub est devenu une des salles les plus sûres du quartier pour finir une soirée. La carte des fûts est datée et republiée parce qu'elle change pour vrai — celle du 4 juillet ne ressemble déjà plus à celle du 1er juin — avec deux ales en cask et des cidres invités en tout temps. Le verre de 8 oz porte le nom du quartier : le « Mile End ». Et le Péché Mortel, leur stout impérial au café, passe régulièrement en fût là où il est né.

Brewing on-site since 1998 — the 8-oz pour is literally named the "Mile End," and the tap list is date-stamped because it actually changes.

À COMMANDER — Le « Mile End » 8 oz (6,25 $), la pinte (10,25 $), le Péché Mortel en fût, la poutine DDC! (16 $). Prix avant taxes.

XXV

Pizzeria Magpie

16 rue Maguire · mar–ven midi et soir, sam–dim soir, fermé lundi · pizza au four à bois

Les frères Popovic — Boris, Peter et Nick — tiennent cette salle de la rue Maguire depuis septembre 2010, autour d'un four à bois qui leur a été offert par des amis de B&M sur Saint-Viateur. « C'était le moment décisif », dit Boris. Les quantités sont limitées chaque jour pour que rien ne traîne, et la carte n'a jamais lâché ses classiques : la Margherita — que Eater a déjà déclarée la meilleure en ville les bons jours —, la Mortadella aux pistaches et stracciatella, et les boulettes faites avec la viande de la Boucherie Chez Vito.

The Popovic brothers' wood-oven room since 2010 — the oven itself was a gift from friends at B&M, and Eater once called the Margherita the city's best on a good day.

À COMMANDER — La Margherita (21 $, burrata entière +8 $), la Mortadella (27 $), les boulettes (18 $).

XXVI

Le Falco

5605 avenue de Gaspé · lun–ven 8 h à 17 h, fermé sam–dim · café japonais, onigiris

Caché dans un immeuble industriel de l'avenue de Gaspé, Le Falco est un café à la japonaise où tout se prépare le matin même, en quantité limitée — quand les onigiris sont partis, ils sont partis. Le café au siphon se monte au comptoir, sous vos yeux, et Tastet l'a décrit comme le seul du genre en ville. Donburi, soupe miso, matcha : une carte courte qui vise juste, dans une salle que la moitié du quartier garde encore pour elle. Semaine seulement ; la fin de semaine, l'espace vit d'autres vies.

A kissaten hidden in a de Gaspé industrial building — morning-made onigiri until they run out, and siphon coffee brewed in view at the counter.

À COMMANDER — Un onigiri du matin, un café au siphon ; prix au comptoir.

XXVII

Ta Chido

5611 avenue du Parc · mar–sam dès midi, dim brunch, fermé lundi · tortas mexicaines

La famille Franco tient ce snack-bar de l'avenue du Parc depuis 2011, et c'est le pain qui fait revenir : la telera est cuite sur place — par le père de la maison — et c'est elle qui tient la torta au porc achiote, l'al pastor ou la tinga de poulet sans jamais céder. La quesadilla au huitlacoche et la sopa azteca complètent une carte qui ne cherche pas à impressionner, juste à nourrir comme à Mexico. Détail que les habitués finissent tous par remarquer : la vitrine de jouets King Kong vintage près du comptoir.

The Franco family's snack bar since 2011 — house-baked telera bread is why the tortas hold together, and regulars all eventually notice the vintage King Kong toys.

À COMMANDER — La torta pierna (porc achiote), la quesadilla au huitlacoche ; prix au comptoir.

XXVIII

Caffè In Gamba

5263 avenue du Parc · lun–ven 7 h à 18 h, sam–dim 8 h à 18 h · café de dégustation — en rénovation jusqu'à la mi-juillet 2026

Dominic Drouin a nommé son café d'après une expression italienne — in gamba, celui qui fait bien les choses — et la salle le prouve : quarante à cinquante cafés au menu, venus d'environ huit torréfacteurs invités qui tournent au fil des mois. Le latte a valu à la maison le titre de meilleur en ville au concours de La Presse en 2018, et la fin de semaine, une politique sans portable garde la salle aux conversations. Fermée depuis le 29 juin pour se refaire une beauté, la salle doit rouvrir à la mi-juillet — c'est un réinvestissement, pas un adieu.

Dominic Drouin's tasting-room café — 40-odd coffees from rotating guest roasters, a 2018 best-latte title, and a weekend no-laptop policy that keeps the room for conversation. Closed for renovation until mid-July 2026.

À COMMANDER — Un pour-over du torréfacteur invité du moment ; sacs de grains en ligne (23,50 $ à 26,50 $).

Tu es un habitué quelque part.

Regulars arrive à la rentrée : l'adhésion montréalaise des vrais habitués. Reconnu par ton prénom, le Prix Regulars appliqué à l'addition. Pas de points. Pas de coupons.

Regulars launches this September — Montréal's dining membership. No points. No coupons.

Suivez le lancement · Follow for launch
REGULARS · L'ADHÉSION DES VRAIS HABITUÉS · MONTRÉAL
regularspass.com · Guide vérifié en juillet 2026 · Les prix et horaires appartiennent aux salles et peuvent changer.